3 thoughts on “Beyoncé – Disappear – legendado – legendas

  1. Carla Graicy

    Oi Ricardo, estou com uma dúvida tremenda,pois vi em sua legenda da música Halo que traduziu esta palavra como brilho,está correta?
    Eu vi no vagalume como aureóla,se eu substituir por brilho também estará certo?
    Beijos!

  2. Ricardo Santos

    Olá Carla, obrigado pela visita, a tradução literal de Halo é realmente auréola mas nem sempre a tradução literal de um idioma para outro é a mais correcta/que faz mais sentido…eu faço as traduções de acordo coma minha interpretação da letra…a maior parte dos sites que falas traduzem literalmente tipo a querer despachar a tradução e não ouvem a música tirando dessa maneira o sentido verdadeiro da letra….eu para traduzir a palavra Halo imaginei-me a cantar esta música para uma namorada e eu nao iria usar a palavra auréola para descrever tudo de bom que vejo nela…para mim não faz sentido usar auréola…tipo imagina tu a dizeres para alguém “consigo ver a tua auréola”…para mim não “soa” bem…na música ela diz que consegue ver tudo o que há de bom nele o brilho interior e exterior.

    Mas cada um usa a palavra que quer 🙂

    Só um pequeno aparte…este é que é o vídeo do Halo:
    http://www.ricardouk.com/2009/01/beyonc-halo-legendado.html

  3. Carla Graicy

    Hi Ricardo, obrigada pelos esclarecimentos. eu concordo plenamente contigo é muito saber que existem pessoas interessadas em esclarecer as coisas. Realmente eu analisei a música e percebi esse sentido defendi por ti.
    Beijos e abraços!
    Tenha uma boa semana!

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *